Senegals nationalsang

Fransk (original)

Pincez tous vos koras, frappez les balafons.
Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D’un bond s’est élancé,
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l’Afrique rassemblée.

Refrain
Fibres de mon cœur vert.
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
O Sénégalais, debout!
Unissons la mer et les sources,
Unissons la steppe et la forêt!

Salut Afrique mère, salut Afrique mère.

Sénégal toi le fils de l’écume du lion,
Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rend-nous, oh!
Rends-nous l’honneur de nos ancêtres,
Splendides comme ébène
Et forts comme le muscle
Nous disons droits – l’épée n’a pas une bavure.

Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein:
Rassembler les poussins à l’abri des milans
Pour en faire, de l’est à l’ouest, du nord au sud,
Dressé, un même peuple, un peuple sans couture.
Mais un peuple tourné
Vers tous les vents du monde.

Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine
Et des deux bras ouverts.
L’épée, nous la mettrons
Dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère,
Et l’Arabe et le Blanc.

Mais que si l’ennemi incendie nos frontières.
Nous serons tous dressés et les armes au poing:
Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux,
Les hommes et les femmes.
La mort, oui!
Nous disons la mort, mais pas la honte.

Engelsk oversættelse

Everyone strum your koras, strike the balafons.
The red lion has roared.
The tamer of the savannah
Has leapt forward,
Dispelling the darkness.
Sunlight on our terrors, sunlight on our hope.
Stand up, brothers, here is Africa assembled.

Chorus
Fibres of my green heart,
Shoulder to shoulder, my more-than-brothers,
O Senegalese, arise!
Join sea and springs,
Join steppe and forest!
Hail mother Africa, hail mother Africa.

Senegal, you the son of the lion’s froth,
Sprung from the night to the gallop of horses,
Give us, oh!
Give us the honour of our ancestors,
Splendid as ebony
And strong as muscle,
We say it clearly – the sword has no flaw.

Senegal, we take on your great work:
To shelter the chicks from the falcons,
To make, from east to west, north to south,
Arisen, one single people, a people without seams,
But a people turned
To all the winds of the earth.

Senegal, like you, like all our heroes,
We will be hard without hatred,
With two open arms.
The sword in peace-time
We will store in the scabbard,
For work and words will be our weapon.
The Bantu is a brother,
And so is the Arab and the White.

But if the enemy burns our borders
We will be risen with weapons in our hands:
One people defying all sorrows with its faith,
Young and old,
Men and women.
Death, yes!
We say death, but not shame.

Teksten til Senegals nationalsang “Pincez tous vos koras, frappez les balafons” er skrevet af Léopold Sédar Senghor, der blev landets første præsident efter uafhængigheden fra Frankrig i 1960. Koraen er en slags harpe og balafonen en slags xylofon. De er begge karakteristiske instrumenter i senegalesisk musik. Hør sangen nedenfor.